6 trucos de pronunciación para sonar más natural en inglés
La pronunciación es, sin duda, uno de los temas que más dolores de cabeza da a los estudiantes de inglés. Y tiene sentido: en español todo se pronuncia tal y como se escribe, pero en inglés… bueno, no tanto 😅.
Seguro que más de una vez has leído una palabra, creías saber cómo sonaba y luego la escuchas en una serie y piensas: "¡Eso no se parece en nada!" Como siempre digo: tranquilo, no estás solo.
El inglés y el español siguen reglas distintas, pero hay trucos muy simples que pueden ayudarte a mejorar sin memorizar tablas de fonética.
Hoy te traigo seis errores muy típicos entre hispanohablantes y cómo corregirlos, con ejemplos y trabalenguas (sí, de esos que te hacen reír mientras practicas).
Let's go 👇

1. La "L" muda no se pronuncia
En español nos parece normal pronunciar todas las letras que aparecen en una palabra. Por eso, cuando vemos palabras como walk o calm, tendemos a marcar esa L. Pero en inglés ocurre lo contrario: en ciertas combinaciones, la L no se pronuncia nunca.
Esto pasa especialmente en grupos de letras como -alk (walk, talk, chalk), -alm (calm, palm) y -alf (half, calf). También en verbos muy usados como could, would, should. Si la pronuncias, tu inglés sonará forzado.
👉 Ejemplo en contexto:
Calm down! Could you please stop talking while we walk through the park?
📌 Trabalenguas:
How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
2. Stop saying Estop!
Este error es casi automático en los hispanohablantes porque en español no tenemos palabras que empiecen con s seguida de otra consonante. Siempre ponemos una e delante: decimos esquí, no ski. Así que cuando nos enfrentamos a stop o special, lo más natural nos parece decir estop o especial.
En inglés, en cambio, esa e no existe. Si la añades, la palabra suena incorrecta y poco natural. Piensa que para un nativo no existe esa "versión con e": simplemente escucha algo extraño.
👉 Ejemplo en contexto:
I can't stop smiling when I speak English.
📌 Trabalenguas:
-
Principiantes: Start smiling like a star.
-
Intermedio: Six sticky skeletons, six sticky skeletons, six sticky skeletons.
-
Avanzado: A skunk sat on a stump and thunk the stump stunk, but the stump thunk the skunk stunk.
3. La "H" suena, pero sin pasarse
Aquí tenemos otro clásico. Muchos estudiantes pronuncian la H inglesa como si fuera una J española. Por eso, hello acaba siendo jello y house se convierte en jause. Pero no: la H en inglés es mucho más suave.
La mejor manera de entenderlo es imaginar que estás empañando un cristal con tu aliento. Ese aire suave es el sonido correcto de la H. Así es como debes pronunciar hello, happy, house, hungry.
Eso sí, hay excepciones: en palabras como hour u honest la H no suena en absoluto.
👉 Ejemplo en contexto:
He has a huge house near the hospital.
📌 Trabalenguas:
-
Principiantes: He has a huge house.
-
Intermedio: A happy hippo hopped and hiccupped.
-
Avanzado: Does Harry Hunt hunt heavy hairy hares? If Harry Hunt hunts heavy hairy hares, where are the heavy hairy hares Harry Hunt hunts?
4. La "O" no siempre es "o"
Este es un error muy sutil, pero que marca la diferencia. En español, cuando vemos una O, la pronunciamos siempre igual: redondeamos los labios y hacemos un sonido claro y abierto. Pero en inglés no es así.
En muchas palabras muy comunes, la O no suena como nuestra "o" cerrada, sino más bien como una "a". Es lo que ocurre en not, son, come, some, box, stop. Si pronuncias una "o" redonda como en español, muchas veces un nativo no te entenderá bien.
👉 Ejemplo en contexto:
Tom watched John wash the hot pot on the spot.
📌 Trabalenguas:
Don nodded to John who plotted to con Tom and Ron.
5. La "W" no siempre se dice
Con la W pasa algo curioso: en español la asociamos casi siempre al sonido /gü/, así que tendemos a pronunciarla con fuerza. Pero en inglés no funciona así.
Cuando la W aparece al principio de palabra y seguida de vocal, suele sonar, pero de manera muy suave, como una "u" ligera: went, win, will, worst. En cambio, en palabras como answer, write, two, awesome, la W no se pronuncia en absoluto.
👉 Ejemplo en contexto:
She had vicious wishes that the worst would happen.
📌 Trabalenguas:
Wally and Wilma were at Wendy's Water World when William was watching wee Wilhimeena on the Wonder Wheel.
6. La diferencia entre sheet y shit
Por último, una de las confusiones más famosas. Para un hispanohablante, sheet y shit suenan igual… pero no lo son. La diferencia está en la duración de la vocal.
Cuando ves ee o ea, la vocal es larga, similar a nuestra "i" pero sostenida: sheet, seat, beach. En cambio, cuando ves una sola i, el sonido es corto y rápido, parecido a una "i" que roza con la "e": shit, sit, bit.
La diferencia puede parecer pequeña, pero es esencial: decir una en lugar de la otra cambia totalmente el significado.
👉 Ejemplo en contexto:
He took a chilly dip six feet deep in the sea. He says it keeps him fit.
📌 Trabalenguas:
Strict vegans eat beet chips with bean dip, and keep meat and fish dishes out of reach.
Conclusión
Mejorar tu pronunciación no consiste en sonar como un nativo, sino en hacerte entender con claridad y confianza. Y estos seis trucos —la L muda, la S sin E, la H suave, la O abierta, la W discreta y la diferencia entre i larga y corta— son un punto de partida perfecto. Prueba los trabalenguas, repite en voz alta y haz del error una rutina divertida.
Y si quieres ir un paso más allá, combina esta práctica con la técnica del shadowing: escuchar a un hablante nativo e imitar su pronunciación y ritmo en tiempo real. Te ayudará a entrenar oído, entonación y fluidez a la vez, como si tuvieras un mini coach dentro de los auriculares.
Cada minuto que practiques marcará la diferencia cuando hables o hagas un speaking test. Porque al final, hablar inglés bien no es sonar perfecto: es sonar seguro y con intención. 💬✨